Brazilian creators, captioned the way you actually speak.
Brazilian creators routinely mix English tech vocabulary into otherwise-Portuguese content. Whisper flattens it. FrameIQ tags each segment in its real language so your captions match your voice.
Portuguese + English (Brazilian) — what other tools produce vs what FrameIQ produces
Whisper output: "o pessoal vamos falar sobre product market fit hoje porque é literalmente the most important thing" (forced-PT or forced-EN — pick your poison)
FrameIQ output: "o pessoal vamos falar sobre" [pt] · "product market fit" [en] · "hoje porque é literalmente" [pt] · "the most important thing" [en] — per-segment, in the right script.
Why we built this for Portuguese + English (Brazilian)
200M+ Portuguese speakers, and the Brazilian creator economy is one of the fastest-growing in the world. English tech and business vocabulary lives inside daily Portuguese content — that's normal speech, not edge-case code-switching. FrameIQ was built so your captions reflect that reality.
Built for creators like
- Brazilian tech/business creators (English vocabulary in PT grammar)
- Brazilian podcasters interviewing English-speaking guests
- Lusophone diaspora creators in the US, UK, and Portugal
Try free — get clips on your first PT+EN upload
Start freeNo credit card. Your first project ships in under 5 minutes.