Nigerian creators, in the languages and registers you actually use.
Nigerian Pidgin, Yoruba, Igbo, Hausa, and Nigerian English live side-by-side in everyday creator content. General ASR force-converts everything to 'standard English' and gets dialect-specific words wrong on every clip. FrameIQ tags each segment in its real register so your captions sound like you.
Nigerian English + Pidgin + Yoruba/Igbo/Hausa — what other tools produce vs what FrameIQ produces
Whisper output: "see how this guy carry his hand wave at me say omo I just dey laugh" (Pidgin words misheard as English; "omo" lost as 'oh, my')
FrameIQ output: "see how this guy carry his hand wave at me" [pcm] · "say" [pcm] · "omo I just dey laugh" [pcm] — Pidgin tagged correctly, ready for caption rendering with the right register.
Why we built this for Nigerian English + Pidgin + Yoruba/Igbo/Hausa
I'm Nigerian. I built FrameIQ specifically because every clipping tool tried to 'fix' my mixed-register content into 'standard English' — and got every Pidgin word, every Yoruba switch, every Hausa term wrong. The Naija creator economy is one of the most multilingual on the continent, and treating it like English-with-typos is a bug, not a feature.
Built for creators like
- Nigerian podcasters and educators (Pidgin / Nigerian English / mixed)
- Yoruba, Igbo, or Hausa creators with bilingual audiences
- Naija UGC creators making content for diaspora-targeting brands
Try free — get clips on your first Naija upload
Start freeNo credit card. Your first project ships in under 5 minutes.