Francophone African creators, with every language tagged correctly.
Francophone West and Central African creators routinely mix French with Wolof, Bambara, Lingala, Kikongo, or other local languages — that's daily speech, not edge-case code-switching. FrameIQ tags each segment in its real language so your captions reflect how you actually communicate.
French + African languages — what other tools produce vs what FrameIQ produces
Whisper output: "alors les amis aujourd'hui on va parler de business mais bi nag fa fa nu xam ne" (Wolof phrase coerced into French phonemes — meaning lost)
FrameIQ output: "alors les amis aujourd'hui on va parler de business" [fr] · "mais" [fr] · "bi nag fa fa nu xam ne" [wo] — per-segment, languages preserved.
Why we built this for French + African languages
Francophone African creators have one of the worst clipping experiences anywhere — French-mostly tools mishear local languages, English-first tools mishear French. FrameIQ was built to take French + Wolof / Bambara / Lingala / Kikongo as the daily reality it is, not the edge case general-purpose tools treat it as.
Built for creators like
- Senegalese, Malian, Ivorian creators mixing French + local language
- Congolese (DRC, Brazzaville) creators in French + Lingala / Kikongo
- Francophone African diaspora creators in EU + Canada
Try free — get clips on your first French+African-language upload
Start freeNo credit card. Your first project ships in under 5 minutes.